¿ Una sinergia metodológica útil? Combinar análisis crítico del discurso y lingüística de corpus para examinar los discursos de los refugiados y solicitantes de asilo en la … P Baker, C Gabrielatos, M KhosraviNik, M Krzyanowski, T McEnery, ... Discurso & Sociedad 5 (2), 376-416, 2011 | 42 | 2011 |
Bases metolológicas para la traducción jurídica: traductología, derecho comparado y lexicografía bilingüe I Cornea | 7 | 2010 |
ENALLTerm: hacia una base de datos al servicio de la traducción especializada I Cornea Mutatis Mutandis: Revista Latinoamericana de Traducción 14 (2), 469-493, 2021 | 5 | 2021 |
Unidades de conocimiento especializado para la traducción jurídica: identificación y propuesta de representación de la equivalencia del derecho de extranjería en un diccionario … I Cornea | 4 | 2015 |
Marisela Colín Rodea (comp.). Traducción de textos especializados. Nuevos enfoques, nuevas metodologías. Universidad Nacional Autónoma de México, México, 2018; 360 pp. I Cornea Lingüística Mexicana. Nueva Época 2 (1), 153-158, 2020 | 1 | 2020 |
El principio de adecuación en diccionarios especializados multilingües. Un caso de estudio en el área de turismo J Lázaro, I Cornea Enseñanza del español con fines específicos: El caso de la carrera de …, 2019 | 1 | 2019 |
Educating Legal Translators in Virtual Environments: UNAM’s Online Legal Translation Certificate. AT Ioana Cornea Translation Studies and Information Technology - New Pathways for …, 2020 | | 2020 |
Miradas interdisciplinarias entre lenguas, lingüística y traducción I Cornea, N Groult, V Martínez de Badereau Universidad Nacional Autónoma de México. Escuela Nacional de Lenguas …, 2020 | | 2020 |
Marisela Colín Rodea y Érika Ehnis Duhne (coords.), Avan-ces en lexicografía, terminología y traducción, México, Universidad Nacional Autónoma de México, 2016, 307 pp. ISBN … I Cornea Anuario de Letras. Lingüística y Filología 5 (1), 259-260, 2017 | | 2017 |
La imagen poliédrica del traductor jurídico y sus necesidades lexicográficas: análisis de diccionarios bilingües rumano-español I Cornea Interlingüística, 269-282, 2012 | | 2012 |
Traducir el derecho para Netflix: análisis de los subtítulos de la película The Judge M Aguilar Silis, IA Cornea | | |
Uso de metalenguaje en la clase de inglés M Glebskaya Idiomática: Revista Universitaria de Lenguas, 0 | | |
Accesibilidad informática en la licenciatura en traducción I Cornea, JF Maya Idiomática: Revista Universitaria de Lenguas, 0 | | |
La representación de la relación de equivalencia del derecho de extranjería en un diccionario bilingüe español-rumano I Cornea Sommaire ̶ Contents, 103, 0 | | |