La interpretación y los actos de habla EL Bachioqui Mutatis Mutandis 3 (2), 333-348, 2010 | 10 | 2010 |
Las colocaciones léxicas simples del lenguaje jurídico en el derecho civil mexicano EL Bachioqui, IR Sánchez Debate Terminológico. ISSN: 1813-1867, 31-42, 0 | 7* | |
A METHODOLOGICAL PROPOSAL FOR THE STUDY OF COLLOCATIONS IN AN UNTAGGED AND SPECIALIZED CORPUS E Lozano Bachioqui ESTUDIOS DE LINGUISTICA-UNIVERSIDAD DE ALICANTE-ELUA, 233-250, 2017 | | 2017 |
La traducción de verbos de movimiento del inglés al español. Una aplicación práctica de la semántica componencial en la formación de traductores R Saldívar Arreola, Á Rábago Tánori, E Lozano Bachioqui Forma y Función 28 (1), 2015 | | 2015 |
TRANSLATION OF MOTION VERBS FROM ENGLISH TO SPANISH. A PRACTICAL APPLICATION OF COMPONENTIAL SEMANTICS IN TRANSLATORS TRAINING R Saldívar Arreola, Á Rábago Tánori, E Lozano Bachioqui Forma y Función 28 (1), 99-115, 2015 | | 2015 |
SIMPLE COLLOCATIONS OF LEGAL LANGUAGE IN THE MEXICAN CIVIL LAW E Lozano Bachioqui, I Rodriguez Sanchez DEBATE TERMINOLOGICO, 31-42, 2014 | | 2014 |
¿ According to o according with?: el corpus, una herramienta para resolver el dilema. EL Bachioqui, EM Lugo, RS Arreola, BAF Castillo | | |
La creación de un corpus ad hoc comparable de gastroenterología como herramienta para la extracción de terminología médica GM Pantoja, RS Arreola, MEL Bachioqui | | |
To code-switch or not to code-switch: he ahí el dilema EM Lugo, EL Bachioqui, RS Arreola Mexicali, Baja California, 2014, 79, 0 | | |
IDENTIFICACIÓN DE LAS COLOCACIONES DE PALABRAS DE CLASE ABIERTA A TRAVÉS DEL USO DEL CORPUS LINGÜÍSTICO EN EL LÉXICO DE LA VITIVINICULTURA NMM Martínez, RS Arreola, EL Bachioqui EXPERIENCIAS EN LENGUAS, 0 | | |
LA RELEVANCIA DE LA DOCUMENTACIÓN EN EL PROCESO DE LA TRADUCCIÓN SA Domínguez, EL Bachioqui, M Guadalupe, M Cabrera MEMORIA, 13, 0 | | |
Problemas y Dificultades de la Traducción a la Vista EL Bachioqui, MGM Cabrera | | |